Rainbow/The Final Cut Lyrics Subtitles Edition
Rainbow/The Final Cut Lyrics Subtitles Edition
- Free Shipping on Every Order!
Handling time
Generally 7 days. Will not ship on Thursday, Saturday, and Sunday
It is the buyer responsibility to pay for the custom fees and taxes.
Share
RAINBOW's traditional official video collection "THE FINAL CUT". The hilarious version has been decided to be released. There's no need to explain ``THE FINAL CUT''. An official video work released in 1986 after RAINBOW disappeared. It was a collection of professional shots that summarized the Graham Bonnet/Joe Lynn Turner era, with a focus on video clips and also live footage from 1982 and 1984. This work is the Japanese version, but it is a little different from the familiar one. The first DVD version was reissued briefly in 1998. What makes it ``slightly different'' is the subtitles. You might be thinking, "What kind of subtitles are there for a work that doesn't have an MC and isn't a documentary?", but all songs and lyrics are subtitled. Not only the original English lyrics, but also the Japanese translation! The original lyrics are karaoke-like and surprisingly convenient, but what really stands out are the translated subtitles. This is already a huge impact. Basically, "No subtitles" is the default, but when I set Japanese subtitles and play it, I was suddenly surprised. Dorothy speaks over the cover art of Richie sitting on an empty stage, with a subtitle: ``But it looks like Kansas doesn't have us anymore. We've surpassed the rainbow. Rainbow Rainbow Rainbow Rainbow.'' What's so amazing about "Spotlight Kid" is that he doesn't have to dutifully write 3 times in time with the echoing voice... he runs smoothly without giving you time to rush in! As Joe slowly begins to sing, ``You don't know what's going on, you want to go home,'' before ending with ``The crowd's roaring'' and ``You can get up and have fun all night.'' In the chorus, it said, "Everyone loves you," and "But you love the spotlight." It's not that there's anything wrong with the content, but I just can't seem to match the familiar songs and melodies in my head with the Japanese that's displayed. Furthermore, ``Jokers and women'' is ``Okakeya Onnatachi,'' ``Pleasure Machine'' is ``Pleasure Karakuri,'' and ``you fly every night'' is ``You fly every night.'' And "Encore one more time" is "Encore once more"... What is this Showa feeling? And last. "You're in love with the, you're in love with the, you're in love with the, Ahhhhhhh!!!" is translated as "You're in love with the, you're in love with the, you're in love with the, Ahhhhhhh!!!" It's too much to put the spotlight on the screams of "Ahhhhhhhh", and the obsession with having to understand the meaning even if it's inverted is very Showa-esque. Such "Spotlight Kid" was live at Nippon Budokan in 1984, but the following "Death Alley Driver" is a clip. Yes, that's what Richie plays with his hands while playing racing games or sitting in the backseat. Just as I was wondering what kind of destructive power it would have if these subtitles were added to that video, the message ``Rider Prepared for Rage - Inside the Super Sonic Machine'' appears. Just as my heart was gradually stirred up, the translation of “Rock and Roll survivor” was “Start, Survivor”!!! He even translated “Rock’n’ Roll” as “Start”, making him look like a super robot. It's true that in 1981, the movie version of Mobile Suit Gundam was all the rage. Furthermore, Graham who sings “All Night Long” and “Since You Been Gone” is amazing. The way he sings with his mouth bent while wearing sunglasses is familiar, but when Japanese subtitles are added to it, the yakuza feeling suddenly increases. Grabbing the microphone, he sang, ``I need a woman who'll stay with me forever,'' and his veins stood out, ``You're not classy, but you have long legs,'' and while trembling, he turned over and said, ``Hey, would you like a glass of wine?'' ?” ``What your poisonous letters and telegrams are telling me,'' I thought, was amazing, but then he suddenly said, ``It means you don't care about me.'' Those are the lyrics, but when they're said in such vivid Japanese, they just look like thugs who would suit Omoide Yokocho. Afterwards, I felt the Showa era when I heard the song ``I Surrender'' with a mirror ball in the background, and when I said ``Contaminated fish and micro chips,'' I said, ``It's fish, not appetizer!'' In fact, it's not just a joke, but in "Can't Happen Here," which sings about environmental issues, you can feel that the lyrics are linked to images such as pollution, criticism of civilization, the Vietnam War, maglev, ICBM... The subtitles on the PV for ``Street Of Dreams'' are so cool that you get hooked. Anyway, it's a video work that doesn't let you down even for a moment. Familiar professional shot videos that are burned into your eyes and ears. This is a powerful piece with Japanese subtitles that makes it look completely different. It's funny, like ``The King,'' who took the world by storm with his rock music, but his playing and singing are authentic. What's more, his sense of translation is exquisite, whether he's aiming for it or not. It's hard to believe that such an official work was released without anyone knowing, and then disappeared... A masterpiece that once again reminds us of the depth of the music scene itself... No, it's a masterpiece, but it's also a masterpiece. RAINBOW - THE FINAL CUT: Lyrics Subtitles Edition 1. Spotlight Kid 2. Death Alley Driver 3. I Surrender 4. All Night Long 5. Can't Happen Here 6. Difficult To Cure 7. Can't Let You Go 8. Power 9. Since You Been Gone 10. Stone Cold 11. Street Of Dreams PRO-SHOT COLOR NTSC Approx.57min.
1. Spotlight Kid 2. Death Alley Driver 3. I Surrender 4. All Night Long 5. Can't Happen Here 6. Difficult To Cure 7. Can't Let You Go 8. Power 9. Since You Been Gone 10. Stone Cold 11. Street Of Dreams PRO-SHOT COLOR NTSC Approx.57min.